Exigences linguistiques des e-labels de vin : quelles langues faut-il vraiment ?
Les e-labels de vin dans l'UE doivent etre disponibles dans la ou les langue(s) officielle(s) de chaque Etat membre ou le vin est commercialise. Voici ce que la reglementation exige et comment s'y conformer.

La regle en vigueur
L'exigence linguistique pour les e-labels de vin provient du Reglement (UE) n 1169/2011 relatif a l'information du consommateur sur les denrees alimentaires. Son Article 15 dispose que les mentions obligatoires doivent figurer dans une langue facilement comprise par les consommateurs de l'Etat membre ou la denree est commercialisee.
Les Etats membres peuvent exiger que l'information soit fournie dans une ou plusieurs de leurs langues officielles. Et la plupart le font.
Puisque l'e-label est le support par lequel vous fournissez la liste des ingredients et la declaration nutritionnelle, les regles linguistiques s'appliquent integralement.
Ce que cela implique en pratique
Pour un domaine viticole qui ne vend que sur son marche national, l'exigence est simple : fournir l'e-label dans la langue officielle du pays.
Des que vous commencez a exporter, la charge linguistique augmente considerablement. Exemple : un domaine italien qui vend en Allemagne, en France, aux Pays-Bas, en Belgique, en Suede et en Pologne a besoin de sept langues distinctes pour six marches (l'Italie : italien ; l'Allemagne : allemand ; la France : francais ; les Pays-Bas : neerlandais ; la Belgique : neerlandais, francais et allemand ; la Suede : suedois ; la Pologne : polonais).
Un domaine distribuant dans la majeure partie de l'UE peut facilement avoir besoin de 15 a 20 langues pour un seul produit.
L'idee recue sur l'anglais
Hypothese frequente : "On met tout en anglais, tout le monde parle anglais en Europe."
C'est inexact du point de vue de la conformite. Chaque Etat membre peut exiger que l'information soit fournie dans sa ou ses langue(s) officielle(s). L'anglais n'est langue officielle de l'UE qu'en Irlande et a Malte. Pour tous les autres Etats membres, l'anglais ne satisfait pas l'obligation legale.
La France exige le francais. L'Allemagne exige l'allemand. L'Espagne exige l'espagnol. Peu importe combien de personnes dans ces pays comprennent l'anglais.
Pays ayant plusieurs langues officielles
Plusieurs Etats membres ont plus d'une langue officielle :
| Pays | Langue(s) officielle(s) requise(s) |
|---|---|
| Belgique | Neerlandais, Francais, Allemand |
| Luxembourg | Francais, Allemand |
| Finlande | Finnois, Suedois |
| Irlande | Irlandais, Anglais |
| Malte | Maltais, Anglais |
| Chypre | Grec |
La Belgique est le cas le plus exigeant. Les produits vendus a l'echelle nationale doivent porter l'information dans les trois langues officielles.
Tableau complet : Etats membres de l'UE et langues requises pour l'e-label
| Etat membre | Langue(s) requise(s) |
|---|---|
| Allemagne | Allemand |
| Autriche | Allemand |
| Belgique | Neerlandais, Francais, Allemand |
| Bulgarie | Bulgare |
| Chypre | Grec |
| Croatie | Croate |
| Danemark | Danois |
| Espagne | Espagnol (castillan) |
| Estonie | Estonien |
| Finlande | Finnois, Suedois |
| France | Francais |
| Grece | Grec |
| Hongrie | Hongrois |
| Irlande | Anglais, Irlandais |
| Italie | Italien |
| Lettonie | Letton |
| Lituanie | Lituanien |
| Luxembourg | Francais, Allemand |
| Malte | Maltais, Anglais |
| Pays-Bas | Neerlandais |
| Pologne | Polonais |
| Portugal | Portugais |
| Republique tcheque | Tcheque |
| Roumanie | Roumain |
| Slovaquie | Slovaque |
| Slovenie | Slovene |
| Suede | Suedois |
Certains pays possedent des langues coofficielles regionales (comme le catalan, le basque et le galicien en Espagne) qui ne sont pas des langues officielles de l'UE mais peuvent entrainer des exigences nationales supplementaires.
Le defi pratique pour les domaines viticoles
Traduire une e-label dans plusieurs langues n'est pas anodin, surtout quand on multiplie les references :
- Plusieurs produits. Un domaine avec 8 vins vendus dans 12 pays doit gerer les traductions pour chaque reference dans chaque langue.
- Precision. La terminologie des ingredients et des allergenes doit etre exacte. Une erreur de traduction sur les allergenes n'est pas seulement un probleme de conformite ; c'est un probleme de securite.
- Mises a jour. A chaque changement de millesime ou d'ingredient, chaque traduction doit etre actualisee.
- Cout. Les services de traduction professionnelle facturent par langue. A 10-20 langues par produit, le cout s'accumule vite.
La plupart des plateformes d'e-labels ne proposent qu'un nombre limite de langues, des champs de traduction manuelle ou des modules linguistiques payants en supplement.
Comment ScanThisWine gere la question
ScanThisWine a ete concu avec l'exigence multilingue comme fonctionnalite centrale :
- Vous remplissez un formulaire avec les donnees de votre vin, ingredients et nutrition, dans la langue de votre choix.
- Nous traduisons automatiquement votre e-label dans les 24 langues officielles de l'UE.
- Un seul QR code couvre tous les marches. Lorsqu'un consommateur le scanne, la page detecte la langue du navigateur et affiche le contenu dans la langue appropriee.
- Aucun cout supplementaire. Les 24 langues sont incluses pour chaque e-label. Pas de module linguistique, pas de frais par langue.
Un domaine viticole qui vend dans toute l'UE obtient une conformite linguistique complete a partir d'un seul formulaire et d'un seul QR code.
Exemples concrets
- Vous vendez en Allemagne ? Votre e-label doit etre disponible en allemand.
- Vous vendez en France ? Le francais est obligatoire. Une e-label uniquement en anglais n'est pas conforme.
- Vous vendez en Belgique ? Il faut le neerlandais, le francais et l'allemand.
- Vous vendez en Finlande ? Le finnois et le suedois sont requis.
- Vous vendez au Portugal ? Le portugais est requis. L'espagnol ne satisfait pas l'exigence.
Avec ScanThisWine, tous ces cas sont geres automatiquement.
Questions frequentes
L'anglais suffit-il pour les e-labels de vin dans l'UE ? Non. L'anglais n'est langue officielle de l'UE qu'en Irlande et a Malte. Les autres Etats membres peuvent exiger leur(s) propre(s) langue(s) officielle(s).
Que se passe-t-il si une langue requise manque sur mon e-label ? L'application varie selon l'Etat membre, mais une langue manquante peut rendre le produit non conforme. Les consequences vont de l'avertissement au retrait de la vente.
Un seul QR code peut-il vraiment fonctionner pour toutes les langues de l'UE ? Oui. Le QR code renvoie a une URL unique. La page detecte la langue du navigateur du consommateur et affiche l'e-label dans la langue correspondante. Un QR, une URL, 24 langues.
Assurez votre conformite multilingue en quelques minutes. ScanThisWine traduit votre e-label dans les 24 langues officielles de l'UE a partir d'un seul formulaire. Un QR code s'adapte a chaque marche, entierement gratuit.


