Requisitos de idioma en e-labels de vino: ?Que idiomas necesitas realmente?
Las e-labels de vino en la UE deben estar disponibles en el/los idioma(s) oficial(es) de cada Estado miembro donde se comercialice el vino. Aqui explicamos que exige la normativa y como cumplirla.

La norma real
El requisito de idioma para las e-labels de vino procede del Reglamento (UE) 1169/2011 sobre informacion alimentaria facilitada al consumidor. Su Articulo 15 establece que la informacion alimentaria obligatoria debe presentarse en un idioma facilmente comprensible para los consumidores del Estado miembro donde se comercialice el alimento.
Los Estados miembros pueden exigir que la informacion se proporcione en uno o mas de sus idiomas oficiales. Y la mayoria lo hacen.
Esto se aplica a toda la informacion obligatoria, incluidos ingredientes, nutricion y alergenos. Dado que la e-label es el mecanismo a traves del cual se facilitan estos datos, las normas de idioma se aplican integramente a ella.
Que significa en la practica
Para una bodega que solo vende en su mercado nacional, el requisito es sencillo: proporcionar la e-label en el idioma oficial de su pais.
Pero en cuanto se empieza a exportar, algo que hace la mayoria de productores de la UE, el requisito linguistico se convierte en un reto logistico considerable.
Ejemplo: una bodega italiana que vende en Alemania, Francia, Paises Bajos, Belgica, Suecia y Polonia necesita siete idiomas distintos para seis mercados (Italia: italiano; Alemania: aleman; Francia: frances; Paises Bajos: neerlandes; Belgica: neerlandes, frances y aleman; Suecia: sueco; Polonia: polaco). Anade Austria, Portugal y Finlandia, y la lista crece rapidamente.
Una bodega con distribucion en la mayor parte de la UE podria necesitar facilmente entre 15 y 20 idiomas para un solo producto.
El mito del ingles
Una suposicion muy comun: "Lo ponemos todo en ingles, en Europa todo el mundo habla ingles."
Esto no es valido a efectos de cumplimiento. Cada Estado miembro puede exigir, y de hecho exige, que la informacion aparezca en su(s) idioma(s) oficial(es). El ingles solo es idioma oficial de la UE en Irlanda y Malta. Para los demas Estados miembros, el ingles no satisface el requisito legal.
Francia exige frances. Alemania exige aleman. Espana exige espanol. No importa cuantas personas en esos paises entiendan ingles: la normativa otorga a cada Estado miembro el derecho a imponer su propio idioma oficial.
Paises con varios idiomas oficiales
Varios Estados miembros tienen mas de un idioma oficial, lo que incrementa la carga de traduccion:
| Pais | Idioma(s) oficial(es) requerido(s) |
|---|---|
| Belgica | Neerlandes, Frances, Aleman |
| Luxemburgo | Frances, Aleman |
| Finlandia | Fines, Sueco |
| Irlanda | Irlandes, Ingles |
| Malta | Maltes, Ingles |
| Chipre | Griego |
Belgica es el caso mas exigente. Los productos vendidos a escala nacional deben incluir informacion en los tres idiomas oficiales.
Tabla completa: Estados miembros de la UE e idiomas requeridos
| Estado miembro | Idioma(s) requerido(s) |
|---|---|
| Alemania | Aleman |
| Austria | Aleman |
| Belgica | Neerlandes, Frances, Aleman |
| Bulgaria | Bulgaro |
| Chipre | Griego |
| Croacia | Croata |
| Dinamarca | Danes |
| Eslovaquia | Eslovaco |
| Eslovenia | Esloveno |
| Espana | Espanol (castellano) |
| Estonia | Estonio |
| Finlandia | Fines, Sueco |
| Francia | Frances |
| Grecia | Griego |
| Hungria | Hungaro |
| Irlanda | Ingles, Irlandes |
| Italia | Italiano |
| Letonia | Leton |
| Lituania | Lituano |
| Luxemburgo | Frances, Aleman |
| Malta | Maltes, Ingles |
| Paises Bajos | Neerlandes |
| Polonia | Polaco |
| Portugal | Portugues |
| Republica Checa | Checo |
| Rumania | Rumano |
| Suecia | Sueco |
Algunos paises tienen lenguas cooficiales regionales (como el catalan, el euskera y el gallego en Espana) que no son idiomas oficiales de la UE pero pueden conllevar requisitos nacionales adicionales.
El reto practico para las bodegas
Traducir una e-label a multiples idiomas no es trivialmente dificil para un solo producto. Pero el desafio se multiplica al considerar:
- Multiples productos. Una bodega con 8 vinos que vende en 12 paises necesita traducciones para cada referencia en cada idioma.
- Precision. La terminologia de ingredientes y alergenos debe ser exacta. Un error de traduccion en informacion de alergenos no solo es un problema de cumplimiento; es un problema de seguridad.
- Actualizaciones. Cuando cambia la anada o se anade un ingrediente, cada traduccion debe actualizarse.
- Coste. Los servicios de traduccion profesional cobran por idioma. A 10-20 idiomas por producto, el coste se acumula rapidamente.
La mayoria de plataformas de e-labels ofrecen soporte linguistico limitado: solo los idiomas principales, campos de traduccion manual o paquetes de idiomas de pago adicional.
Como lo resuelve ScanThisWine
ScanThisWine se disenno con el requisito multilingue como funcion central:
- Rellenas un formulario con los datos de tu vino, ingredientes y nutricion, en cualquier idioma.
- Traducimos automaticamente tu e-label a los 24 idiomas oficiales de la UE.
- Un solo codigo QR sirve para todos los mercados. Cuando un consumidor lo escanea, la pagina detecta el idioma del navegador y muestra el contenido en el idioma correspondiente.
- Sin coste adicional. Los 24 idiomas estan incluidos para cada e-label. No hay paquetes de idiomas ni tarifas por traduccion.
Una bodega que vende en toda la UE obtiene cumplimiento linguistico completo desde un unico formulario y un unico codigo QR.
Ejemplos concretos
- ?Vendes en Alemania? Tu e-label debe estar disponible en aleman.
- ?Vendes en Francia? El frances es obligatorio. Una e-label solo en ingles no cumple.
- ?Vendes en Belgica? Necesitas neerlandes, frances y aleman.
- ?Vendes en Finlandia? Fines y sueco son obligatorios.
- ?Vendes en Portugal? Se requiere portugues. El espanol no satisface el requisito.
Con ScanThisWine, todos estos casos se gestionan automaticamente.
Preguntas frecuentes
?Es suficiente el ingles para las e-labels de vino en la UE? No. El ingles solo es idioma oficial de la UE en Irlanda y Malta. Los demas Estados miembros pueden exigir su(s) propio(s) idioma(s) oficial(es).
?Que pasa si a mi e-label le falta un idioma requerido? La aplicacion varia segun el Estado miembro, pero un idioma ausente puede hacer que el producto se considere no conforme. Las consecuencias van desde advertencias hasta la retirada del producto de la venta.
?Puede un solo codigo QR funcionar realmente para todos los idiomas de la UE? Si. El codigo QR enlaza a una URL unica. La pagina detecta el idioma del navegador del consumidor y muestra la e-label en el idioma correspondiente. Un QR, una URL, 24 idiomas.
Cumple con los requisitos multilingues en minutos. ScanThisWine traduce tu e-label a los 24 idiomas oficiales de la UE desde un unico formulario. Un codigo QR se adapta a cada mercado, completamente gratis.


